<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Specialisaties Archives &#8902; Vertaalbureau Translation Kings</title>
	<atom:link href="https://www.translationkings.nl/service-areas/specialisaties/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.translationkings.nl/service-areas/specialisaties/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 Jul 2021 08:22:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>nl-NL</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>Ondertiteling vertalen</title>
		<link>https://www.translationkings.nl/ondertitelen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jeffrey Rooijmans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Jul 2017 13:50:12 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">http://www.supervertalers.nl/?post_type=service&#038;p=1169</guid>

					<description><![CDATA[<p>Onder invloed van de moderne media worden meer films en video&#8217;s geproduceerd en verspreid dan ooit tevoren; denk aan speelfilms, documentaires, bedrijfspresentaties en instructievideo&#8217;s. Maar voordat die films en video&#8217;s ook daadwerkelijk de wereld rond kunnen gaan moeten ze van ondertitels worden voorzien. Die ondertitels moeten op hun beurt weer in verschillende talen worden vertaald....</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/ondertitelen/">Ondertiteling vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Onder invloed van de moderne media worden meer films en video&#8217;s geproduceerd en verspreid dan ooit tevoren; denk aan speelfilms, documentaires, bedrijfspresentaties en instructievideo&#8217;s. Maar voordat die films en video&#8217;s ook daadwerkelijk de wereld rond kunnen gaan moeten ze van ondertitels worden voorzien. Die ondertitels moeten op hun beurt weer in verschillende talen worden vertaald. Het maken van die ondertiteling en de vertalingen ervan kan Translation Kings voor u verzorgen.</p>
<h6>Gespecialiseerde vertalers</h6>
<p>Het vertalen van ondertitels is een bijzondere vorm van vertalen die niet elke vertaler zomaar in de vingers heeft. Het vereist het een en ander aan training. En dus zetten we daar gespecialiseerde vertalers voor in. Zo mag een ondertitel niet meer dan twee bescheiden regels in beslag nemen; een gegeven dat een vertaler behoorlijk voor het blok kan zetten. Wat in de ene taal kort en krachtig te zeggen is neemt in een andere taal immers veel meer plek in beslag. En ook als daar geen sprake van is zijn teksten in de verschillende talen meestal verschillend van lengte. Een Nederlandse zin is al snel een procent of 15 langer dan een Engelse, om maar een voorbeeld te noemen. </p>
<h6>Ondertitelen in dezelfde taal</h6>
<p>Ondertitelen is overigens niet altijd iets tussen twee talen; er wordt ook binnen hetzelfde taalgebied ondertiteld. Geïnterviewde personen die in hun streekdialect spreken zijn niet voor iedereen in Nederland en Vlaams België goed te begrijpen. En ook als er met iemand gesproken wordt door een slechte telefonische verbinding kan ondertiteling uitkomst bieden. </p>
<h6>Goed en goedkoop</h6>
<p>Translation Kings is in het bezit van de hoogst gekwalificeerde Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus; de ISO 9001 en de ISO 17100. Dat betekent dat ons vertaalbureau en de vertalers waar we mee samenwerken aan hele strikte normen dienen te voldoen. En daarop wordt terecht gecontroleerd. U als klant bent dus altijd verzekerd van de hoogste kwaliteit en de beste begeleiding. Als extraatje krijgt u van ons ook nog een laagsteprijsgarantie en onze 100% tevredenheidsgarantie. U kunt <a href="https://www.translationkings.nl/werkwijze/">hier</a> lezen hoe dat kan; goed en goedkoop zijn. En wat onze klanten van ons vinden kunt u lezen op <a href="https://www.translationkings.nl/recensies/">deze</a> onafhankelijke website.</p>
<p>Vraag gerust een vrijblijvende offerte aan voor het ondertitelen en vertalen van uw ondertitels. U ontvangt binnen 30 minuten een aanbod op maat van ons.</p><p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/ondertitelen/">Ondertiteling vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>CSV-bestand vertalen</title>
		<link>https://www.translationkings.nl/csv-bestand-vertalen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jeffrey Rooijmans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Jul 2017 19:26:02 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">http://www.supervertalers.nl/?post_type=service&#038;p=741</guid>

					<description><![CDATA[<p>Een van de manieren om een hele database van een website of webshop te vertalen is deze eerst te exporteren als CSV-bestand. Wij beschikken over gekwalificeerde IT-vertalers die rechtstreeks in zo&#8217;n bestand kunnen werken. Uw webmaster kan aan de hand van de vertaling vervolgens heel gemakkelijk een extra taalversie aan uw website of webshop toevoegen....</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/csv-bestand-vertalen/">CSV-bestand vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Een van de manieren om een hele database van een <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/website-vertaling/"   title="website" data-wpil-keyword-link="linked">website</a> of webshop te vertalen is deze eerst te exporteren als CSV-bestand. Wij beschikken over gekwalificeerde IT-vertalers die rechtstreeks in zo&#8217;n bestand kunnen werken. Uw webmaster kan aan de hand  van de vertaling vervolgens heel gemakkelijk een extra taalversie aan uw website of webshop toevoegen. </p>
<h6>Gespecialiseerde vertalers</h6>
<p>Een groot CSV-bestand kan er in zijn ruwe vorm erg ontzagwekkend uitzien voor het ongeoefende oog; een ongeregelde brei van woorden, zinnen en getallen, gescheiden door komma&#8217;s. Heel wat anders dan de netjes opgemaakte teksten die u normaal onder ogen krijgt. CSV-bestanden kunnen ook in Excel geopend worden, dan ziet het geheel er al een stuk beter uit. Maar hoe dan ook; voor een IT-vertaler is zo&#8217;n CSV-bestand gesneden koek, het is zijn dagelijkse werk.   </p>
<p>Het principe van de gespecialiseerde vertaler passen wij overigens altijd toe. Er ontstaan steeds meer specialismen in de huidige wereld, en in die beweging gaan wij mee. Wij mogen van een en dezelfde vertaler nu eenmaal niet verwachten dat hij thuis is in technische, <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/medische-vertalingen/"   title="medische" data-wpil-keyword-link="linked">medische</a> en juridische teksten, en ook nog alles weet op het gebied van de mode, de biochemie en de wielrennerij. Dat is teveel gevraagd. </p>
<p>De kwaliteit van de vertalingen moet in alle opzichten hoog zijn, en dat begint bij het begrijpen van wat de vertaler vertaalt. Maar het zit hem ook in de details. Een tekst moet niet alleen goed vertaald worden, hij moet ook aansluiten bij de belevingswereld van de doelgroep. Reden voor ons om te werken met gespecialiseerde native vertalers die in hun eigen land wonen; in-country vertalers. Die zitten immers het dichtst op hun eigen taal en cultuur. </p>
<h6>Uw garantie</h6>
<p>Wij zijn de trotse bezitters van de hoogst haalbare Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus; de <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/kleine-lettertjes-grote-gevolgen/"   title="ISO 9001" data-wpil-keyword-link="linked">ISO 9001</a> en de ISO 17100. Die keurmerken staan voor topkwaliteit en zorg met betrekking tot producten, processen en diensten. Deze keurmerken stellen zeer strenge eisen aan ons als bedrijf en aan de vertalers waar wij mee samenwerken. En die kwaliteit wordt voortdurend gecontroleerd.  </p>
<p>Wij geven u daarnaast ook nog een 100% tevredenheidsgarantie. Zo bent u dubbel afgedekt. En wat de prijs betreft krijgt u een laagsteprijsgarantie. Een vertaling van Translation Kings is dus kwalitatief hoogwaardig en voordelig. Wat andere klanten van ons vinden kunt u op <a href="https://www.translationkings.nl/recensies/">deze</a> onafhankelijke website lezen.</p>
<p>U kunt heel eenvoudig een vrijblijvende offerte aanvragen voor het vertalen van uw CSV-bestand. Binnen 30 minuten ontvangt u een offerte op maat.</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/csv-bestand-vertalen/">CSV-bestand vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>XML-bestand vertalen</title>
		<link>https://www.translationkings.nl/xml-bestand-vertalen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jeffrey Rooijmans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Jul 2017 19:23:52 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">http://www.supervertalers.nl/?post_type=service&#038;p=740</guid>

					<description><![CDATA[<p>Net als bij andere bestandsformaten die een functie hebben in websites, webshops en apps kunnen wij ook XML-bestanden (Extensible Markup Language) voor u in het originele document vertalen. Voor dat doel hebben wij gekwalificeerde IT-vertalers achter de hand die de teksten kunnen vertalen zonder de programmacodes aan te tasten. Gemak voor de klant Gemakkelijker kan...</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/xml-bestand-vertalen/">XML-bestand vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Net als bij andere bestandsformaten die een functie hebben in websites, webshops en apps kunnen wij ook XML-bestanden (Extensible Markup Language) voor u in het originele <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/document-vertaling/"   title="document vertalen" data-wpil-keyword-link="linked">document vertalen</a>. Voor dat doel hebben wij gekwalificeerde IT-vertalers achter de hand die de teksten kunnen vertalen zonder de programmacodes aan te tasten. </p>
<h6>Gemak voor de klant</h6>
<p>Gemakkelijker kan het niet; u levert de desbetreffende XML-bestanden aan en de IT-vertaler doet zijn werk. U hoeft dus niet eerst alle teksten tussen de codes uit te vissen en later de vertalingen terug te plaatsten. Het hele proces voltrekt zich nu in een keer. </p>
<p>Maar met het gegeven dat een IT-vertaler zijn weg weet te vinden in de XML-bestanden is nog niet alles gezegd. Zijn XML-omgeving mag dan heel technisch van aard zijn; de te vertalen teksten kunnen van een totaal andere soort zijn. Die zouden bijvoorbeeld met marketing te maken kunnen hebben, en dan zal de vertaler ook daar wat vanaf moeten weten. Een punt van aandacht is ook het juist aanspreken van de doelgroep in het betreffende land. </p>
<p>Dit is de reden dat wij graag in-country vertalers inzetten; native vertalers die in hun vaderland wonen. Zij zitten niet alleen bovenop hun moedertaal maar hebben ook de meest directe voeling met de cultuur van hun land. In meerdere onderzoeken is inmiddels aangetoond dat er veel meer wordt &#8216;doorgeklikt&#8217; op links in teksten als de doelgroep juist wordt aangesproken. </p>
<p>En zo zetten wij voor elke opdracht een vertaler in die hiervoor het beste is toegerust. Dat betekent dat wij met heel veel gespecialiseerde vertalers werken.</p>
<h6>Kwaliteitsgaranties</h6>
<p>Om u als klant alle denkbare zekerheden te geven hebben wij al onze processen, producten en diensten geoptimaliseerd. Dat leverde ons de hoogst haalbare Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus op; de <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/kleine-lettertjes-grote-gevolgen/"   title="ISO 9001" data-wpil-keyword-link="linked">ISO 9001</a> en de ISO 17100. En daar wordt constant op gecontroleerd. Zowel wij als vertaalbureau alsook de vertalers waarmee wij werken moeten aan strenge eisen blijven voldoen. Daarnaast geven wij u nog een 100% tevredenheidsgarantie en garanderen u de laagste prijs met onze laagsteprijsgarantie. U loopt dus geen enkel risico. </p>
<p>Door middel van de onderstaande knop kunt u een geheel vrijblijvende offerte aanvragen voor de vertaling van uw XML-bestanden. Binnen 30 minuten ontvangt u een offerte op maat van ons.</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/xml-bestand-vertalen/">XML-bestand vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Akte vertalen</title>
		<link>https://www.translationkings.nl/akte-vertalen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jeffrey Rooijmans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Jul 2017 19:22:01 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">http://www.supervertalers.nl/?post_type=service&#038;p=739</guid>

					<description><![CDATA[<p>Voor het vertalen van notariële aktes is het van groot belang om te werken met vertalers die zich gespecialiseerd hebben in juridische vertalingen. De wereld van de aktes is er een met veel jargon en officiële formuleringen, en die dienen tot de tweede natuur van de vertaler te behoren. Gespecialiseerde vertalers Of het nu professionele...</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/akte-vertalen/">Akte vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Voor het vertalen van notariële aktes is het van groot belang om te werken met vertalers die zich gespecialiseerd hebben in <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/juridische-vertaling/"   title="juridische vertalingen" data-wpil-keyword-link="linked">juridische vertalingen</a>. De wereld van de aktes is er een met veel jargon en officiële formuleringen, en die dienen tot de tweede natuur van de vertaler te behoren. </p>
<h6>Gespecialiseerde vertalers</h6>
<p>Of het nu professionele opdrachtgevers betreft die een beëdigde vertaling van een akte nodig hebben ter ondersteuning van zakelijke transacties in een ander land, of dat het particulieren betreft die voor de ondertekening van een koopakte voor een tweede huis willen checken wat er nu precies in die buitenlandse akte staat; de akte moet zeer nauwkeurig en waarheidsgetrouw vertaald worden en mag niet voor meerdere uitleggen vatbaar zijn. Er staan vaak grote belangen en aanzienlijke bedragen op het spel. Dit soort opdrachten passen goed bij ons; wij werken graag met gespecialiseerde vertalers. </p>
<p>Maar hoe anders zat de wereld ooit in elkaar. Leonardo Da Vinci werd een &#8216;homo universalis&#8217; genoemd; iemand die op vele gebieden hoog ontwikkeld is. Je zou kunnen zeggen; iemand die overal alles van af weet. Die tijd ligt ver achter ons. In de moderne samenleving ontkomen we niet aan steeds verder doorgevoerde specialisaties. Dat geldt ook voor vertalers. En daarom werken wij met een toenemend aantal vertalers die allemaal hun eigen specialisaties hebben.</p>
<h6>En onze kwaliteit?</h6>
<p>Wij zijn er trots op dat we de hoogst haalbare Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus te bezitten; de <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/kleine-lettertjes-grote-gevolgen/"   title="ISO 9001" data-wpil-keyword-link="linked">ISO 9001</a> en de ISO 17100. Die keurmerken stellen zeer strenge eisen aan ons bedrijf en de vertalers waarmee wij samenwerken. Daarnaast bieden wij u ook een laagsteprijsgarantie en een 100% tevredenheidsgarantie. U loopt bij ons dus geen enkel risico; niet met betrekking tot de kwaliteit, en niet met betrekking tot de prijs. Hoe onze klanten daarover denken leest u op <a href="https://www.translationkings.nl/recensies/">deze</a> onafhankelijke website.</p>
<p>Om uzelf te overtuigen nodigen wij u uit om vrijblijvende offerte aan te vragen voor het vertalen van uw akte. Binnen 30 minuten ontvangt u een offerte op maat.</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/akte-vertalen/">Akte vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Drukwerk vertalen</title>
		<link>https://www.translationkings.nl/drukwerk-vertalen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jeffrey Rooijmans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Jul 2017 19:19:40 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">http://www.supervertalers.nl/?post_type=service&#038;p=738</guid>

					<description><![CDATA[<p>Hoe snel de ontwikkelingen in de digitalisering ook gaan; er wordt ook nog steeds heel veel drukwerk geproduceerd. Folders, brochures, leaflets, pamfletten, boekjes, readers, cursusmateriaal; de rij is eindeloos. InDesign Vaak krijgen wij de te vertalen teksten voor het drukwerk aangeleverd in hun definitieve lay-out. Een bekend programma waarin de lay-out vaak wordt gemaakt is...</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/drukwerk-vertalen/">Drukwerk vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Hoe <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/spoedvertaling/"   title="snel" data-wpil-keyword-link="linked">snel</a> de ontwikkelingen in de digitalisering ook gaan; er wordt ook nog steeds heel veel drukwerk geproduceerd. <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/folder-vertalen/"   title="Folders" data-wpil-keyword-link="linked">Folders</a>, brochures, leaflets, pamfletten, boekjes, readers, cursusmateriaal; de rij is eindeloos.</p>
<h6>InDesign</h6>
<p>Vaak krijgen wij de te vertalen teksten voor het drukwerk aangeleverd in hun definitieve lay-out. Een bekend programma waarin de lay-out vaak wordt gemaakt is <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/indesign-vertalingen/"   title="InDesign" data-wpil-keyword-link="linked">InDesign</a>. In zo&#8217;n geval kunt u uw drukwerk gewoon in dat formaat inleveren. Wij selecteren dan voor u een vertaler die bekend is met het onderwerp van uw drukwerk, en in <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/indesign-vertalingen/"   title="InDesign" data-wpil-keyword-link="linked">InDesign</a> kan werken. U krijgt uw vertaling dan kant en klaar terug en bespaart zich de extra kosten van een graficus.</p>
<p>Dat laatste behoeft een kleine toelichting. De vertaler die wij inschakelen moet niet alleen in InDesign kunnen werken, hij of zij moet ook werkelijk om kunnen gaan met dat programma. Teksten zijn in de ene taal langer dan in de andere, met als gevolg dat er in een lay-out plaatsgebrek kan ontstaan. Na vertaling uit het <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/engels-amerikaans-vertaalbureau/"   title="Engels" data-wpil-keyword-link="linked">Engels</a> worden (onder andere) Poolse, Portugese, Italiaanse en ook Nederlandse teksten een stuk langer. Een zekere handigheid met InDesign is dus absoluut noodzakelijk.</p>
<p>Om zoveel mogelijk klanten van dienst te zijn hebben we vanaf het begin van ons bestaan ingezet op gespecialiseerde vertalers. Het is immers niet reëel om van één enkele vertaler te verwachten dat hij of zij zowel technische, <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/medische-vertalingen/"   title="medische" data-wpil-keyword-link="linked">medische</a> als juridische teksten vlekkeloos kan vertalen. Het gevolg van onze focus op gespecialiseerde vertalers is wel dat wij er heel veel nodig hebben.</p>
<h6>Wat wij u garanderen</h6>
<p>Wij hebben al onze producten, processen en diensten dusdanig geoptimaliseerd dat wij gecertificeerd zijn volgens de hoogst haalbare Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus; de ISO 9001 en de <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/kleine-lettertjes-grote-gevolgen/"   title="ISO 17100" data-wpil-keyword-link="linked">ISO 17100</a>. Bij deze certificaten horen zeer strenge eisen waarop continu gecontroleerd wordt. Dat geldt zowel voor ons alsook voor de vertalers waarmee wij samenwerken. En dan krijgt u nog wat van ons; een laagsteprijsgarantie en een 100% tevredenheidsgarantie. Wat onze klanten van ons vinden? Dat leest u op <a href="https://www.translationkings.nl/recensies/">deze</a> onafhankelijke website.</p>
<p>Benieuwd wat de vertaling van uw drukwerk gaat kosten? Met de knop hieronder kunt u een vrijblijvende offerte aanvragen. Binnen 30 minuten heeft u een offerte op maat.</p><p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/drukwerk-vertalen/">Drukwerk vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Software vertalen</title>
		<link>https://www.translationkings.nl/software-vertalen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jeffrey Rooijmans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Jul 2017 19:17:27 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">http://www.supervertalers.nl/?post_type=service&#038;p=737</guid>

					<description><![CDATA[<p>Het is voor softwareleveranciers verreweg het gemakkelijkst als de vertalers in de broncode van de software kunnen werken. Om die klanten zo goed mogelijk van dienst te zijn, werken wij samen met professionele IT-vertalers; vertalers die programmeercodes en teksten probleemloos uit elkaar kunnen houden. Dubbeltalenten voor het vertalen van software Een van onze filosofieën is...</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/software-vertalen/">Software vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Het is voor softwareleveranciers verreweg het gemakkelijkst als de vertalers in de broncode van de software kunnen werken. Om die klanten zo goed mogelijk van dienst te zijn, werken wij samen met professionele IT-vertalers; vertalers die programmeercodes en teksten probleemloos uit elkaar kunnen houden.</p>
<h6>Dubbeltalenten voor het vertalen van software</h6>
<p>Een van onze filosofieën is dat wij graag werken met dubbeltalenten; gekwalificeerde vertalers die zich gespecialiseerd hebben op een tweede terrein, in dit geval software. En als het een gespecialiseerd thema betreft zoeken we daar een nog verder gespecialiseerde IT-vertaler bij. </p>
<p>Maar met het kunnen vertalen in software zijn wij er nog niet. De vertaling dient ook goed aan te sluiten bij de lokale cultuur. Reden dat wij graag met in-country vertalers werken; vertalers die in hun vaderland wonen. Taal en cultuur onderhoud je nu eenmaal het beste ter plekke. </p>
<p>Dat deze manier van werken lonend is, is aangetoond in onderzoeken waarbij op lokalisatie is gelet, met ander woorden; hoe goed is een tekst aangepast aan de eigenheden van een land. De resultaten waren spectaculair. Een simpel voorbeeldje; door in Vlaanderen de in Nederland zo bekende knop &#8216;Koop nu&#8217; te vervangen door &#8216;Bekijk onze aanbieding&#8217; werd er veel vaker op de link geklikt.</p>
<h6>Gegarandeerde topkwaliteit</h6>
<p>Translation Kings is in het trotse bezit van de ISO 9001 en de ISO 17100; de hoogst haalbare Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus. Zowel wij als de vertalers met wie wij samenwerken worden in dat verband onderworpen aan voortdurende strenge controles. Onze kwaliteit is dus gegarandeerd. Wat onze klanten van ons vinden? U kunt het lezen op <a href="https://www.translationkings.nl/recensies/">deze</a> onafhankelijke website. </p>
<p>Behalve de genoemde garanties op de kwaliteit van onze producten, processen en diensten krijgt u van ons ook een 100% tevredenheidsgarantie en een laagsteprijsgarantie.</p>
<p>Als u middels de knop hieronder reageert, weet u binnen 30 minuten wat het vertalen van uw software kost. </p><p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/software-vertalen/">Software vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>MSDS vertalen</title>
		<link>https://www.translationkings.nl/msds-vertalen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jeffrey Rooijmans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Jul 2017 19:15:20 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">http://www.supervertalers.nl/?post_type=service&#038;p=736</guid>

					<description><![CDATA[<p>Een Material Safety Data Sheet, ofwel een MSDS is een document wat op een hele gestructureerde manier de risico&#8217;s en veiligheidsmaatregelen van gevaarlijke stoffen beschrijft. De producent, importeur en distributeur moeten het aan de professionele gebruikers verstrekken. Gespecialiseerde vertalers De vertaling van zo&#8217;n MSDS-document, of de verwante International Chemical Safety Card (ICSC) luistert nauw, en...</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/msds-vertalen/">MSDS vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Een Material Safety Data Sheet, ofwel een MSDS is een document wat op een hele gestructureerde manier de risico&#8217;s en veiligheidsmaatregelen van gevaarlijke stoffen beschrijft. De producent, importeur en distributeur moeten het aan de professionele gebruikers verstrekken. </p>
<h6>Gespecialiseerde vertalers</h6>
<p>De vertaling van zo&#8217;n MSDS-document, of de verwante International Chemical Safety Card (ICSC) luistert nauw, en dient te worden gemaakt door een vertaler die gespecialiseerd is in het betreffende vakgebied. Daar kan niet lichtvaardig mee omgesprongen worden, er staan levens op het spel en bij verkeerd gebruik kunnen ongelukken ontstaan die veel schade aanrichten.</p>
<p>De vertaler dient goed toegerust te zijn op fysisch en chemisch terrein en om te kunnen gaan met begrippen als relatieve dichtheid, viscositeit, vlampunt, ontvlambaarheid, zelfontbrandingstemperatuur, explosiegrenzen, relatieve dampdichtheid en dampspanning. Daar mogen geen fouten mee worden gemaakt.</p>
<h6>Kwaliteitsgaranties</h6>
<p>Translation Kings is in het trotse bezit van de hoogst haalbare Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus; de ISO 9001 en de ISO 17100. En dat is geen eenmalige zaak; er wordt constant gecontroleerd op het nakomen van de voorschriften op het gebied van producten, processen en diensten. Dat geldt voor ons als vertaalbureau, maar evengoed voor alle vertalers waarmee wij samenwerken.</p>
<p>Om u nog verder tegemoet te komen krijgt u ook een 100% tevredenheidsgarantie en een laagsteprijsgarantie. U loopt dus geen enkel risico met ons. </p>
<p>Via de onderstaande knop kunt u een geheel vrijblijvende offerte aanvragen voor de vertaling van uw MSDS-document. Binnen 30 minuten ontvangt u een offerte op maat.</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/msds-vertalen/">MSDS vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>InDesign vertalingen</title>
		<link>https://www.translationkings.nl/indesign-vertalingen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jeffrey Rooijmans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Jul 2017 19:12:59 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">http://www.supervertalers.nl/?post_type=service&#038;p=735</guid>

					<description><![CDATA[<p>InDesign is een van de meest gebruikte programma&#8217;s in de grafische sector. Veel folders en brochures worden in dat programma gemaakt. Hoe gemakkelijk zou het zijn als u een digitaal InDesign-bestand aan zou kunnen leveren, om het kant en klaar voorzien van een vertaling weer terug te krijgen. Werken met InDesign Vertalers zijn gewend om...</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/indesign-vertalingen/">InDesign vertalingen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>InDesign is een van de meest gebruikte programma&#8217;s in de grafische sector. Veel <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/folder-vertalen/"   title="folders" data-wpil-keyword-link="linked">folders</a> en brochures worden in dat programma gemaakt. Hoe gemakkelijk zou het zijn als u een digitaal InDesign-bestand aan zou kunnen leveren, om het kant en klaar voorzien van een vertaling weer terug te krijgen.</p>
<h6>Werken met InDesign</h6>
<p>Vertalers zijn gewend om met Office-programma&#8217;s en vertaalsoftware om te gaan. Grafische programma&#8217;s zoals InDesign behoren zogezegd bij een compleet andere tak van sport. Evengoed zoeken wij ook in zo&#8217;n geval naar een werkbare oplossing. Die kan er uit bestaan dat wij het tekstuittreksel vertalen. Die vertaling kunt u vervolgens door uw graficus in het InDesign-bestand laten monteren. </p>
<p>Er zijn ook vertalers die niet alleen vertalen, maar ook in InDesign kunnen werken. Die vertalers zijn dun gezaaid. Dergelijke vertalers berekenen naast hun vertaaltarief ook een tarief voor hun grafische arbeid. U mag ons natuurlijk altijd om een offerte voor zo&#8217;n opdracht vragen. Houdt u dan wel rekening met een wat langere dan gebruikelijke responstijd. </p>
<p>Er is nog een reden dat het terugplaatsen van de vertaling beslist door een geoefende graficus gedaan moet worden; vertalingen zijn namelijk zelden precies zo lang als de originele tekst. Zo is een Nederlandse tekst al <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/spoedvertaling/"   title="snel" data-wpil-keyword-link="linked">snel</a> een procent of 15 langer dan een Engelse tekst. Dat kan tot ruimtegebrek leiden in de lay-out, die daar niet op is berekend. Werk dus voor een professional die InDesign goed beheerst.</p>
<h6>In-country vertalers</h6>
<p>Een belangrijk element is ook het precies aan laten sluiten van de teksten op de lokale cultuur. Mensen uiten zich in verschillende delen van de wereld immers anders. Dit lossen wij graag op met in-country vertalers; vertalers die in hun eigen vaderland wonen en werken en zodoende de meest directe voeling met hun taal en cultuur hebben. Wij werken dus met veel vertalers.</p>
<h6>Uw garanties</h6>
<p>Translation Kings is in het bezit van de ISO 9001- en de <a class="wpil_keyword_link" href="https://www.translationkings.nl/nieuwe-iso-certificaten/"   title="ISO 17100-certificaten" data-wpil-keyword-link="linked">ISO 17100-certificaten</a>; dit zijn de hoogst haalbare Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus. Deze strenge eisen gelden voor alle geledingen van het bedrijf en voor de vertalers met wie wij samenwerken. Wat onze klanten van ons vinden? Op <a href="https://www.translationkings.nl/recensies/">deze</a> onafhankelijke website leest u het. </p>
<p>Verder geven wij u nog een laagsteprijsgarantie en een 100% tevredenheidsgarantie. U loopt dus geen enkel risico.</p>
<p>Hieronder kunt u heel gemakkelijk een vrijblijvende offerte aanvragen. U ontvangt binnen 30 minuten een offerte op maat.</p><p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/indesign-vertalingen/">InDesign vertalingen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Certificaat vertalen</title>
		<link>https://www.translationkings.nl/certificaat-vertalen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jeffrey Rooijmans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Jul 2017 19:07:48 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">http://www.supervertalers.nl/?post_type=service&#038;p=733</guid>

					<description><![CDATA[<p>Certificaten; denk aan diploma&#8217;s, getuigschriften en kwaliteitsbewijzen kunnen in belangrijke mate bijdragen aan uw persoonlijke en zakelijke geloofwaardigheid. Ze openen deuren waardoor u zich met succes in andere landen kunt vestigen en nieuwe markten aan kunt boren. In-country vertalers Voordat het zover is moet uw certificaat wel eerst goed worden vertaald. Dat gezegd hebbende voegen...</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/certificaat-vertalen/">Certificaat vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Certificaten; denk aan diploma&#8217;s, getuigschriften en kwaliteitsbewijzen kunnen in belangrijke mate bijdragen aan uw persoonlijke en zakelijke geloofwaardigheid. Ze openen deuren waardoor u zich met succes in andere landen kunt vestigen en nieuwe markten aan kunt boren. </p>
<h6>In-country vertalers</h6>
<p>Voordat het zover is moet uw certificaat wel eerst goed worden vertaald. Dat gezegd hebbende voegen wij daar direct aan toe; dat is niet genoeg. Voor een optimaal begrip is het noodzakelijk dat potentiële werkgevers en zakenpartners de werkelijke waarde van die certificaten zeer goed in kunnen schatten.</p>
<p>Daarvoor is lokale kennis nodig; veel lokale kennis. Reden dat we graag met in-country vertalers werken; native vertalers die in hun vaderland wonen; vertalers die de meest directe voeling met hun eigen taal en cultuur hebben. </p>
<p>Om op deze manier te kunnen werken moeten we over een groot netwerk van vertalers beschikken. En dat is ook precies waar we continu mee bezig zijn.</p>
<h6>Topkwaliteit vertalingen van certificaten</h6>
<p>Wij zijn in het bezit van hoogst haalbare Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus; de ISO 9001 en de ISO 17100. Die certificaten garanderen dat u altijd  kunt rekenen op topkwaliteit van producten, processen en diensten. Deze keurmerken stellen hoge eisen aan ons alsook aan de vertalers waarmee we werken. De kwaliteit van uw vertaling wordt dus in meerdere opzichten gegarandeerd. Daarnaast geven we u ook een 100% tevredenheidsgarantie en een laagsteprijsgarantie. U kunt zichzelf ook overtuigen van onze kwaliteit op <a href="https://www.translationkings.nl/recensies/">deze</a> onafhankelijke website waar onze klanten ons beoordelen.</p>
<p>Benieuwd wat het vertalen van uw certificaat gaat kosten? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan. Binnen 30 minuten heeft u een offerte op maat in bezit.</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/certificaat-vertalen/">Certificaat vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>WordPress-website vertalen</title>
		<link>https://www.translationkings.nl/wordpress-website-vertalen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jeffrey Rooijmans]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Jul 2017 19:05:05 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">http://www.supervertalers.nl/?post_type=service&#038;p=732</guid>

					<description><![CDATA[<p>Uw website vertalen is een belangrijk onderdeel binnen praktisch iedere marketing strategie gericht op internationale expansie en localization. Zie hiertoe ook deze pagina website vertalen www.translationkings.nl/website-vertalen. Veel websites worden tegenwoordig gemaakt met behulp van WordPress, een handig en toegankelijk content management systeem (CMS) wat naar wens uit te breiden en te modificeren is. Zo kan...</p>
<p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/wordpress-website-vertalen/">WordPress-website vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Uw website vertalen is een belangrijk onderdeel binnen praktisch iedere marketing strategie gericht op internationale expansie en localization. <a href="https://www.translationkings.nl/website-vertalen/" rel="noopener" target="_blank">Zie hiertoe ook deze pagina website vertalen</a> www.translationkings.nl/website-vertalen. Veel websites worden tegenwoordig gemaakt met behulp van WordPress, een handig en toegankelijk content management systeem (CMS) wat naar wens uit te breiden en te modificeren is. Zo kan de WordPress-website vrij gemakkelijk met een of meerdere taalversies worden uitgebreid. </p>
<h6>Drie werkwijzen</h6>
<p>Er zijn ruwweg drie manieren waarop u de inhoud van uw website in WordPress kunt laten vertalen. Wij kunnen u met elk van deze werkwijzen van dienst zijn. Onze gespecialiseerde vertalers kunnen u ook van dienst zijn bij de SEO-optimalisatie (search engine optimizing) van de nieuwe taalversie. In een ideale situatie heeft u al door een SEO-specialist uit laten zoek welke keywords voor uw website van belang zijn in de nieuwe taal, zodat onze vertaler daar rekening mee kan houden.</p>
<h6>Werkwijze 1</h6>
<p>Wij maken de gewenste vertaling(en) direct in uw content management systeem (CMS). Wij werken met vertalers die daar zeer bedreven in zijn. Het enige wat de vertaler daarvoor nodig heeft zijn de inlogcodes van de betreffende website. U zou uw webmaster ook kunnen vragen om een tijdelijke inlog met de benodigde toestemmingen aan te maken voor de vertaler. </p>
<p>Nu vinden sommige opdrachtgevers de gedachte dat een vertaler de inlogcodes van hun website heeft onprettig. Voor die opdrachtgevers hebben wij nog twee andere methodes beschikbaar. Maar ook als u voor werkwijze 1 kiest hoeft u zich geen zorgen te maken. Discretie is een vast onderdeel van het werk van een vertaler. Bovendien hebben alle vertalers die voor ons werken een zeer strikte geheimhoudingsverklaring ondertekend. </p>
<h6>Werkwijze 2</h6>
<p>U of uw webmaster maakt een exportbestand (CSV-bestand) van de database in WordPress, en levert die aan. Na de vertaling kan dat bestand met een kleine ingreep van de webmaster weer teruggeplaatst worden, zodat de tweede taal zichtbaar wordt. Er zijn desgewenst speciale plugins te downloaden die behulpzaam zijn bij het maken van zo&#8217;n CSV-bestand. Voor deze werkwijze hebben wij uw inlogcodes niet nodig.</p>
<h6>Werkwijze 3</h6>
<p>U kopieert de teksten van de website vanuit de webbrowser, en levert ze aan als Word-document(en). Het is een vrij bewerkelijke werkwijze, want de teksten moeten pagina voor pagina gekopieerd worden, en na vertaling dienen u of uw webmaster de teksten zelf in uw CMS-systeem in te voeren. Ook voor deze methode hebben wij uw inlogcodes niet nodig, dit is wel de snelste en voordeligste manier voor het vertalen van een website.</p>
<h6>Onze garanties aan u</h6>
<p>Om te beginnen garanderen wij u altijd de laagste prijs, daar bovenop geven wij u een 100% tevredenheidsgarantie. Verder zijn wij in het bezit van de ISO 9001 en de ISO 17100; de hoogst haalbare Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus. Die keurmerken stellen strenge eisen aan ons en de vertalers waarmee wij werken. En onze klanten? Die spreken zich over ons uit op <a href="https://www.translationkings.nl/recensies/">deze</a> onafhankelijke website.</p>
<p>Geïnteresseerd in een vrijblijvende offerte voor uw WordPress-website? Hieronder kunt u hem aanvragen; binnen 30 minuten heeft u een offerte op maat.</p><p>The post <a href="https://www.translationkings.nl/wordpress-website-vertalen/">WordPress-website vertalen</a> appeared first on <a href="https://www.translationkings.nl">Vertaalbureau Translation Kings</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
