Wat zijn de beste vertaaldiensten voor zakelijke documenten in Nederland?
Zakelijke documenten vereisen veelal zorgvuldige vertalingen, die exact weergeven wat in de brontekst wordt beoogd. In het zakelijk verkeer is dat vaak essentieel, aangezien een verkeerde weergave negatieve consequenties kan hebben. Dat betreft niet alleen grammatica, spelling en terminologie, maar ook taalgebruik, context, diepe kennis van het onderwerp en zelfs culturele elementen. Er zijn diverse kwaliteitsniveaus te onderscheiden. Een menselijke vertaling verzorgd door een professionele linguïst, welke vervolgens nog wordt gereviseerd door een professionele corrector (het vier-ogen principe), verzekert het hoogste vertaalniveau. Deze is vastgelegd in de ISO 17100 certificering van het vertaalbureau. Ook is het mogelijk voor een machinevertaling te kiezen en deze laten corrigeren (post-edit) door een professionele vertaler. Dit wordt Machinevertaling met Post-Edit genoemd (ofwel: MTPE). Deze optie wordt gekozen als de vertaling niet business-critical is. Bovendien biedt MTPE een snellere en voordeligere vertaaloptie en kan goed genoeg zijn voor het doel waarvoor je de vertaling nodig hebt. Deze wijze van vertaling biedt echter geen ISO 17100 kwaliteit.




















