telefoon icoon 020 369 05 20

Copywriting, schrijven, herschrijven en tekstredactie

Copywriting, schrijven, herschrijven en tekstredactie

U kende Translation Kings al als vertaalbureau, maar wist u dat we behalve vertalers ook tekstschrijvers in huis hebben? Het lijkt op het eerste oog misschien een heel ander vakgebied, maar goed beschouwd is het (her)schrijven van teksten een heel logisch verlengstuk van vertaalwerk.

Dat begint al als de vertaler een tekst moet vertalen die niet zo consistent geschreven is. De vertaler zal uiteraard een prima vertaling aanleveren, maar als de brontekst stroef loopt, van de hak op de tak springt en vol overbodige herhalingen zit wordt de vertaling niet vanzelf een soepel geheel. Daar is meer voor nodig.

Nu is het niet aan de vertaler om eigenmachtig tekstuele aanpassingen door te voeren; die beslissing is aan de klant. En of deze nu kleine of grote veranderingen door wil laten voeren, de tekst alleen maar lopend gemaakt wil hebben of compleet herschreven; we zullen hem altijd helpen tot het eindproduct helemaal naar wens is. Daarom is vertaalbureau Translation Kings ook tekstbureau.

Tekstbureau Translation Kings

Onze carrière als tekstbureau begon al in een vroeg stadium toen een opdrachtgever voor wie we eerder een technische handleiding hadden vertaald ons om raad vroeg. Hij wilde op basis van de eerder gemaakte vertaling graag een aantal teksten voor zijn website hebben. Het moesten korte, krachtige artikelen worden die aantrekkelijk zouden zijn voor een breed publiek. Of we hem aan een goede tekstschrijver konden helpen.

Nu was het werken met schrijvers niet helemaal nieuw voor ons. We maakten al gebruik van de diensten van correctoren die type-, taal-, spel- en stijlfouten uit vertaalde teksten visten. En we hadden ook al gemerkt dat er uit die hoek vaak hele zinnige voorstellen werden gedaan om teksten beter te laten lopen. Met andere woorden; we hadden al schrijvers in onze periferie.

Toen de schrijver die we aan die opdracht zette hem met succes had afgerond herinnerde de opdrachtgever zich dat hij nog wat teksten had liggen van een van zijn werknemers. De beste man was ooit vol goede moed aan een reeks artikelen en handleidingen begonnen, maar verder dan aantekeningen was hij nooit gekomen. Het was heel interessant materiaal, maar alle pogingen om er samenhangende teksten van te maken waren in een vroegtijdig stadium gestrand. Of we daar ook eens naar wilden kijken.

Niet veel later, en zonder dat we er ooit ruchtbaarheid aan hadden gegeven, zaten we dik in de (her)schrijfopdrachten.

‘Schrijf uw hoofd leeg’

Veel mensen lopen rond met ideeën voor teksten maar krijgen deze domweg niet ‘uit hun pen’. Dat geeft niks, een mens kan nu eenmaal niet overal goed in zijn. Ieder zijn vak; u het uwe, de schrijver het zijne.

Als u geen geoefende tekstschrijver bent kan het bevrijdend zijn om te weten dat u zich gemakkelijk kunt verlossen van het geworstel met woorden, zinnen en alinea’s. U hoeft ons slechts het ruwe materiaal aan te leveren. ‘Schrijf uw hoofd leeg’, laat de woorden komen zoals ze komen en let niet op stijl. Als u het basismateriaal bij elkaar hebt kunt u het estafettestokje met een gerust hart doorgegeven aan onze professionele schrijvers. Deze zetten het voor u om in teksten voor webpagina’s, advertenties, advertorials, white papers, nieuwsbrieven, persberichten, brochures, folders, handleidingen, etc.

De juiste schrijver, copywriter of tekstredacteur

U hoeft zich ook geen zorgen te maken omtrent het selecteren van de juiste schrijver. Of u nu een door de wol geverfde copywriter nodig heeft voor het schrijven van zakelijke en commerciële teksten, een tekstredacteur die de artikelen van uw website onder handen neemt, een schrijver die uw teksten geschikt maakt voor een andere doelgroep, of iemand die simpelweg een tekst lopend maakt; wij selecteren de juiste tekstschrijver voor u.

Met deze manier van werken kunt u veel tijd en dus geld besparen. En daar doen wij graag nog een schepje bovenop. We zorgen er niet alleen voor dat uw opdracht naar wens wordt uitgevoerd, we realiseren het ook voor een ongekend scherpe prijs. Maar dat laatste wist u al.

Translation Kings brengt oplossingen dichterbij dan u dacht.

TranslationKings Icon020 369 05 20

Ster Ster Ster Ster halve ster logo

99% van onze klanten
beveelt ons aan

  • Certificeringen
    ISO gecertificeerd logo kiwa iso certificering logo

    Translation Kings beschikt over de hoogst haalbare certificaten voor vertaalbureaus: ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015. Topkwaliteit en service staan bij ons altijd op nummer 1.

  • Lidmaatschappen
    VViN logo

    Translation Kings is lid van de VViN en de EUATC; organisaties van vertaalbureaus die gezamenlijk werken aan de optimalisering van kwaliteit en dienstverlening.

Envelop icoon

Bent u klaar om uw vertaalproject te starten?

Copywriting, schrijven, herschrijven en tekstredactie

U kende Translation Kings al als vertaalbureau, maar wist u dat we behalve vertalers ook tekstschrijvers in huis hebben? Het lijkt op het eerste oog misschien een heel ander vakgebied, maar goed beschouwd is het (her)schrijven van teksten een heel logisch verlengstuk van vertaalwerk.

Dat begint al als de vertaler een tekst moet vertalen die niet zo consistent geschreven is. De vertaler zal uiteraard een prima vertaling aanleveren, maar als de brontekst stroef loopt, van de hak op de tak springt en vol overbodige herhalingen zit wordt de vertaling niet vanzelf een soepel geheel. Daar is meer voor nodig.

Nu is het niet aan de vertaler om eigenmachtig tekstuele aanpassingen door te voeren; die beslissing is aan de klant. En of deze nu kleine of grote veranderingen door wil laten voeren, de tekst alleen maar lopend gemaakt wil hebben of compleet herschreven; we zullen hem altijd helpen tot het eindproduct helemaal naar wens is. Daarom is vertaalbureau Translation Kings ook tekstbureau.

Tekstbureau Translation Kings

Onze carrière als tekstbureau begon al in een vroeg stadium toen een opdrachtgever voor wie we eerder een technische handleiding hadden vertaald ons om raad vroeg. Hij wilde op basis van de eerder gemaakte vertaling graag een aantal teksten voor zijn website hebben. Het moesten korte, krachtige artikelen worden die aantrekkelijk zouden zijn voor een breed publiek. Of we hem aan een goede tekstschrijver konden helpen.

Nu was het werken met schrijvers niet helemaal nieuw voor ons. We maakten al gebruik van de diensten van correctoren die type-, taal-, spel- en stijlfouten uit vertaalde teksten visten. En we hadden ook al gemerkt dat er uit die hoek vaak hele zinnige voorstellen werden gedaan om teksten beter te laten lopen. Met andere woorden; we hadden al schrijvers in onze periferie.

Toen de schrijver die we aan die opdracht zette hem met succes had afgerond herinnerde de opdrachtgever zich dat hij nog wat teksten had liggen van een van zijn werknemers. De beste man was ooit vol goede moed aan een reeks artikelen en handleidingen begonnen, maar verder dan aantekeningen was hij nooit gekomen. Het was heel interessant materiaal, maar alle pogingen om er samenhangende teksten van te maken waren in een vroegtijdig stadium gestrand. Of we daar ook eens naar wilden kijken.

Niet veel later, en zonder dat we er ooit ruchtbaarheid aan hadden gegeven, zaten we dik in de (her)schrijfopdrachten.

‘Schrijf uw hoofd leeg’

Veel mensen lopen rond met ideeën voor teksten maar krijgen deze domweg niet ‘uit hun pen’. Dat geeft niks, een mens kan nu eenmaal niet overal goed in zijn. Ieder zijn vak; u het uwe, de schrijver het zijne.

Als u geen geoefende tekstschrijver bent kan het bevrijdend zijn om te weten dat u zich gemakkelijk kunt verlossen van het geworstel met woorden, zinnen en alinea’s. U hoeft ons slechts het ruwe materiaal aan te leveren. ‘Schrijf uw hoofd leeg’, laat de woorden komen zoals ze komen en let niet op stijl. Als u het basismateriaal bij elkaar hebt kunt u het estafettestokje met een gerust hart doorgegeven aan onze professionele schrijvers. Deze zetten het voor u om in teksten voor webpagina’s, advertenties, advertorials, white papers, nieuwsbrieven, persberichten, brochures, folders, handleidingen, etc.

De juiste schrijver, copywriter of tekstredacteur

U hoeft zich ook geen zorgen te maken omtrent het selecteren van de juiste schrijver. Of u nu een door de wol geverfde copywriter nodig heeft voor het schrijven van zakelijke en commerciële teksten, een tekstredacteur die de artikelen van uw website onder handen neemt, een schrijver die uw teksten geschikt maakt voor een andere doelgroep, of iemand die simpelweg een tekst lopend maakt; wij selecteren de juiste tekstschrijver voor u.

Met deze manier van werken kunt u veel tijd en dus geld besparen. En daar doen wij graag nog een schepje bovenop. We zorgen er niet alleen voor dat uw opdracht naar wens wordt uitgevoerd, we realiseren het ook voor een ongekend scherpe prijs. Maar dat laatste wist u al.

Translation Kings brengt oplossingen dichterbij dan u dacht.

Envelop icoon

Bent u klaar om uw vertaalproject te starten?

Leer onze account managers kennen

onze account managers

Onze klanten beoordelen ons gemiddeld met een 9.3sterren beoordeling logo

  • Twitter icoon
  • facebook knop
  • LinkedIn icoon
  • Google Plus icoon
Scroll to top