• IJslands vertaalbureau

    • Alleen experts in de IJslandse taal
    • Krijg de beste IJslandse vertalingen….
  • home
  • IJslands vertaalbureau

flagIJslands vertaalbureau


Het IJslands (íslenska) is een Noord-Germaanse taal die door 320.000 personen wordt gesproken. Samen met het Faeröers van de Faeröer-eilanden (tussen Schotland en IJsland) behoort het tot de Westelijke of Eiland-Scandinavische talen.

IJslands is Oud-Noors

Goed beschouwd is het IJslands van nu het Oud-Noors van meer dan 1.000 jaar geleden. Dat Oud-Noors werd in de 9e eeuw door Noormannen naar IJsland gebracht en is daar – als gevolg van de geïsoleerde ligging van IJsland – door de eeuwen heen nauwelijks nog veranderd. Andere Scandinavische talen hebben in dezelfde periode wel flinke veranderingen doorgemaakt, onder andere door invloeden van het Nedersaksisch. Het gevolg is dat de IJslanders en de Noren elkaar nu niet meer kunnen verstaan. Daarentegen kunnen degenen die IJslands spreken wel zonder al te veel moeite de Oud-Noorse mythen en sagen lezen, iets wat de Noren zelf pas na een grondige studie kunnen.

Het IJslands is naast het Noors het meest verwant aan het Zweeds en Deens, maar ook de laatste twee laatste kunnen het IJslands absoluut niet verstaan. Er zijn ook verre verwantschappen aangetoond met Engels, Duits, Gotisch en Nederlands.

Nieuwe woorden uit oude woorden

De IJslanders zijn zich heel bewust van hun antieke taal en doen er alles aan om hem – in het tijdperk van het internet – te houden zoals hij is. Ze steken veel moeite in het bedenken van woorden die nodig zijn in verband met (onder andere) nieuwe technologieën. Dat doen ze door bestaande IJslandse woorden te (her)gebruiken, aan te passen of te combineren. Voor ‘computer’ is het woord ‘tölva’ geïntroduceerd wat afgeleid is van ‘tölur’, een woord voor ‘cijfers’. Voor ‘straalvliegtuig’ koos men ‘þota’ wat staat voor ‘snelle vlucht van een vogel’, en voor ‘telefoon’ is bij de introductie van het apparaat het woord ‘sími’ gekozen wat ‘snoer’ betekent. Maar laat nu juist dat snoer van steeds meer telefoons verdwijnen.

In-country vertalers

Vertalen heeft ook altijd een culturele component; gebruiken en gewoonten zijn nu eenmaal overal anders. Daarom schakelen wij graag in-country vertalers in; IJslandse vertalers die op IJsland wonen en werken in dit geval. Vertalers die dicht op de bron zitten. Het is immers zaak dat uw IJslandse vertaling de gewenste doelgroep aanspreekt, anders werk hij niet.

Onze garanties, uw garanties

Wij als vertaalbureau zijn gecertificeerd volgens de hoogste Europese kwaliteitsnormen (ISO 9001 en ISO 17100). Dat houdt in dat wij en de vertalers waarmee wij samenwerken aan de strengste vakbekwaamheidseisen moeten voldoen. De beste garantie voor uw vertaling. Wij laten u echter ook niet gaan voordat u 100% tevreden bent. En… u krijgt van ons altijd een laagsteprijsgarantie. Hoe wij zo voordelig kunnen zijn leest u op de pagina Tarieven. Wilt u het ook van anderen horen; op deze onafhankelijke website vindt u veel reviews van onze klanten.

U ontvangt binnen 30 minuten een geheel vrijblijvende offerte op maat voor uw vertaling naar het IJslands. Het enige wat u hoeft te doen is via de onderstaande knop een offerte aanvragen.

Waar wacht u nog op?

15.000+ klanten hebben ons reeds in vertrouwen genomen

Vraag offerte aan
BINNEN 15 MINUTEN
Bekijk meer recensies

Vertrouwd door:

Bekijk meer

Alleen de beste kwaliteit is goed genoeg

Translation Kings beschikt over de hoogst haalbare certificaten voor vertaalbureaus: ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015. Topkwaliteit en service staan bij ons altijd op nummer 1.

Lidmaatschappen

Translation Kings is lid van de VViN en de EUATC; organisaties van vertaalbureaus die gezamenlijk werken aan de optimalisering van kwaliteit en dienstverlening.