• Luxemburgs vertaalbureau

    • Alleen experts in de Luxemburgse taal
    • Krijg de beste Luxemburgse vertalingen….
  • home
  • Luxemburgs vertaalbureau

flagLuxemburgs vertaalbureau


Het tot de Germaanse talen behorende Luxemburgs (Letzeburgs, Lëtzebuergesch) kreeg in 1984 de status van erkende taal. Het is naast het Duits en het Frans de derde officiële taal van Luxemburg. Ongeveer 250.000 mensen zijn moedertaalsprekers van het Luxemburgs, en 50.000 personen gebruiken het als tweede taal. Luxemburgs speelt een grote rol in de media, op lager- en lokaal niveau, in het onderwijs en het openbaar bestuur. In het hoger onderwijs en de politiek wordt overwegend Frans gebruikt. In het openbare leven wordt ook redelijk veel Duits gebruikt; vooral als geschreven taal.

Luxemburgs is geen Duits dialect

De wens om Luxemburgs geen Duits dialect meer te laten zijn, maar een echte eigen taal, is het gevolg van de Tweede Wereldoorlog. Om hun taal wat minder op Duits te laten lijken hebben de Luxemburgers hun taal verfranst. De verschillen zijn daardoor zo groot geworden dat een spreker van het Hoogduits het Luxemburgs nauwelijks nog kan verstaan.

Waar op vele plaatsen minderheidstalen het moeilijk hebben is dat bij het Luxemburgs absoluut niet het geval. Ook jongeren pikken het op en houden de taal levend. Maar wat nu de werkelijke lingua franca (gemeenschappelijke communicatietaal) van het kleine Luxemburg is? De Meeste Luxemburgers spreken Luxemburgs, maar onder de expats en bij vele internationale organisaties die in Luxemburg zijn neergestreken houdt men het op Frans. Duits wordt ook veel gesproken, en Engels is sterk in opkomst. Zo klein als het land is, zoveel talen worden er gesproken, maar één taal die iedereen spreekt is er niet.

In-country vertalers

Voor een Luxemburgse vertaling schakelen we een in Luxemburg wonende vertaler in wiens moedertaal Luxemburgs is; een zogeheten in-country vertaler. Dat geeft niet alleen de beste garanties qua taalgebruik, maar ook ten aanzien van culturele aspecten. In verschillende culturen spreek je mensen met dezelfde boodschap immers op verschillende manieren aan. Om dat perfect te kunnen, moeten de taal en cultuur de vertaler als het ware in het bloed zitten. In-country vertalers dus.

Hoogste kwaliteit & laagste prijs

Wij als vertaalbureau zijn in het bezit van de hoogst haalbare Europese keurmerken voor vertaalbureaus; de ISO 9001 en de ISO 17100. Deze keurmerken garanderen topkwaliteit door het hele vertaaltraject heen. Daarbovenop krijgt u van ons ook altijd een laagsteprijsgarantie en onze 100% tevredenheidsgarantie. Hier leest u hoe wij goed en goedkoop kunnen zijn. En wat onze klanten van ons vinden leest u op deze onafhankelijke website.

Benieuwd wat uw Luxemburgse vertaling gaat kosten? Vraagt u dan via de onderstaande knop een vrijblijvende offerte op. Binnen 30 minuten ontvangt u van ons een offerte op maat.

Waar wacht u nog op?

15.000+ klanten hebben ons reeds in vertrouwen genomen

Vraag offerte aan
BINNEN 15 MINUTEN
Bekijk meer recensies

Vertrouwd door:

Bekijk meer

Alleen de beste kwaliteit is goed genoeg

Translation Kings beschikt over de hoogst haalbare certificaten voor vertaalbureaus: ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015. Topkwaliteit en service staan bij ons altijd op nummer 1.

Lidmaatschappen

Translation Kings is lid van de VViN en de EUATC; organisaties van vertaalbureaus die gezamenlijk werken aan de optimalisering van kwaliteit en dienstverlening.