• Vlaams vertaalbureau

    • Alleen experts in de Vlaamse taal
    • Krijg de beste Vlaamse vertalingen….
  • home
  • Vlaams vertaalbureau

flagVlaams vertaalbureau


Zo’n 6,5 miljoen personen spreken Vlaams (ook wel Belgisch-Nederlands en Zuid-Nederlands genoemd). Maar wat is Vlaams eigenlijk? Om die vraag te kunnen beantwoorden doen we een stapje achteruit en doen we even alsof het Standaardnederlands niet bestaat. Wij zien dan dat er tussen Nederland en België sprake is van een perfect dialectcontinuüm. Met andere woorden; de Nederlandse en Belgische dialecten lopen naadloos in elkaar over. Van datzelfde is trouwens ook sprake tussen het Nederlandse en Duitse taalgebied; de dialecten lopen hier al net zo vloeiend in elkaar over. Nederlands – Vlaams – Duits; er is geen harde taalgrens te trekken. Een taalgrens die er overigens wel is tussen het Nederlandse en Franse taalgebied.

Nederlands en Vlaams verschillende talen

Omdat Vlaams sprekend België bestuurlijk en organisatorisch Belgisch is en Belgen en Nederlanders andere politieke systemen, media etc. hebben, ontwikkelen het Nederlands en Vlaams zich in beide landen autonoom. U mag Nederlands en Vlaams vanuit dat oogpunt dus best verschillende talen noemen.

Nederlands en Vlaams dezelfde taal

Evengoed delen Nederland en België in officiële zin dezelfde Nederlandse taal, en wel voor de volle 100%. In 1980 hebben Nederland en België namelijk afgesproken gezamenlijk verder te werken aan de ontwikkeling van het Nederlands (Taalunieverdrag). In 2003 sloot Suriname zich hierbij aan. Vanuit dit oogpunt bezien is er dus geen enkel verschil tussen Nederlands, Vlaams en Surinaams.

In-country vertalers

Voor ons als vertaalbureau is het niet belangrijk of het Nederlands en het Vlaams wel of niet als dezelfde taal worden aangemerkt. Wij kijken naar de doelgroep waarvoor de vertaling van uw tekst geschikt moet zijn. Als de vertaling voor een Vlaamse doelgroep is schakelen wij geen Nederlandse vertaler in, maar een in België wonende Vlaamse vertaler die Vlaams als moedertaal heeft. Een zogeheten in-country vertaler. Een vertaler die het Vlaams en de ontwikkelingen die het doormaakt dagelijks om zich heen heeft; een vertaler bij wie de Vlaamse cultuur door de aderen stroomt.

Topkwaliteit

Ons vertaalbureau is in het bezit van de hoogst haalbare Europese kwaliteitsnormen voor vertaalbureaus; de ISO 9001 en de ISO 17100. Dat betekent dat de kwaliteit van onze vertalers en onze bedrijfsvoering doordrongen zijn van deze normen. Normen die op gezette tijden aan controle onderhevig zijn. Wij geven u daar als extra een laagsteprijsgarantie en onze 100% tevredenheidsgarantie bij. U loopt dus geen enkel risico. Hier leest u hoe wij topkwaliteit kunnen leveren én toch voordelig zijn. En voor reviews over ons kunt u deze onafhankelijke website bezoeken.

Via de onderstaande knop kunt u snel en gemakkelijk een geheel vrijblijvende offerte aanvragen. U ontvangt binnen 30 minuten een op maat gemaakte offerte voor uw Vlaamse vertaling van ons.

Waar wacht u nog op?

15.000+ klanten hebben ons reeds in vertrouwen genomen

Vraag offerte aan
BINNEN 15 MINUTEN
Bekijk meer recensies

Vertrouwd door:

Bekijk meer

Alleen de beste kwaliteit is goed genoeg

Translation Kings beschikt over de hoogst haalbare certificaten voor vertaalbureaus: ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015. Topkwaliteit en service staan bij ons altijd op nummer 1.

Lidmaatschappen

Translation Kings is lid van de VViN en de EUATC; organisaties van vertaalbureaus die gezamenlijk werken aan de optimalisering van kwaliteit en dienstverlening.