Blogs
- New Article every week
- Expert Advices
Spreekwoorden vertalen Het beroep van vertaler is mooi maar ook een mijnenveld. Lang niet alles is wat het lijkt. Neem nu bijvoorbeeld spreekwoorden, gezegden, zegswijzen en uitdrukkingen. Vertalers weten dat deze met speciale aandacht behandeld moeten worden, maar dan moet je de spreekwoorden en uitdrukkingen in die andere taal wel eerst als zodanig herkennen, en…
Read MoreEen eigen pand Wat moet een op het internet geboren en getogen bedrijf nu ineens met een levensecht pand in het hart van Amsterdam? Waar komt deze transformatie vandaan? Face-to-face Het verlangen om een eigen ruimte te hebben – al is deze bescheiden – speelde al langer, en na het idee te hebben uitgetest in…
Read MoreEen van de bekendste Bijbelse verhalen is die van de Toren van Babel; het verhaal van de toren die tot in de hemel zou moeten reiken, maar niet voltooid kon worden omdat God de arbeiders van het ene op het andere moment verschillende talen liet spreken. Hierdoor konden ze elkaar niet meer verstaan en dus…
Read MoreEn de beste vertaler is… Ja, dat zou gemakkelijk zijn; u pakt een overzicht van de laatste wereldkampioenschappen vertalen erbij en hebt alle uitslagen op een rijtje. Maar zo werkt het helaas niet. De prestaties van vertalers zijn nu eenmaal niet zomaar in secondes, meters of kilo’s uit te drukken. Evengoed hoeft u zich, op…
Read MoreLeenwoorden Neerlandici willen nog wel eens hun beklag doen over de invloed van buitenlandse woorden op de Nederlandse taal. Ze hebben het niet zo op al die leenwoorden. Maar denk nu niet dat dit eenrichtingsverkeer is. Ook Nederlandse woorden hebben in groten getale hun weg over de wereld gevonden. En niet alleen in het kielzog…
Read MoreWorden vertalers binnenkort overbodig? Te midden van steeds geavanceerder wordende computers en programmatuur dringt de vraag zich op of vertaalmachines de menselijke vertaler overbodig zullen gaan maken? Nu gebruiken vertalers al langer computers om synoniemen te vergelijken, specialistisch jargon op te zoeken, het werk van andere vertalers te bestuderen, etc. Maar alle beslissingen omtrent de…
Read MoreWaarom niet rechtstreeks met vertalers werken? Nou, u mag natuurlijk best rechtstreeks met vertalers werken. Misschien werkt u al jaren met een vaste vertaler en wilt u dat lekker zo houden. Als u zo af en toe een geringe hoeveelheid vertaalwerk hebt, het altijd dezelfde talen betreft en de onderwerpen vergelijkbaar zijn dan zal het…
Read MoreHoe kiest u uw vertaalbureau? Even onder ons; hoe kiest u een vertaalbureau? Waar laat u zich door leiden bij uw keuze? Lastig… U kunt op het internet de meest vertrouwenwekkende websites van vertaalbureaus bij elkaar zoeken, links en rechts offertes opvragen, een keer bellen, nog een keer bellen, en dan… op hoop van zegen?…
Read More15.000 clients have already placed their trust in us
Wilco Vlaar – INT2-Consulting
Mike van Rossum, Auteur – Holland Animatie
F. de Nooij – Danerolles
E. Stoel – Hotel Okura Amsterdam
I. Vianen – Milieudefensie
Richard – MEXX
J. Wakkerman – OLVG
A. Crijns – UMCG
N. Lewis – Lewis+Humphreys
H. de Graaf – Makelaardij Witte
Translation Agency™ has the highest certificates for translation agencies: ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015. Top quality and service are always our number one priority.
Translation Agency™ has the highest certificates for translation agencies: ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015. Top quality and service are always our number one priority.