• Blog

    • New Article every week
    • Expert Advices

Blog


  • Website vertalen

    Een professionele vertaling van uw website biedt bezoekers uit andere landen de mogelijkheid om kennis te nemen van uw bedrijf, uw producten, diensten of het verhaal daarachter. Een belangrijke stap naar internationale uitbreiding en effectieve lokalisatie van uw producten en diensten. Makkelijker gezegd dan gedaan Dat klinkt allemaal heel logisch, maar toch is het vertaalproces…

    Read More
    • Posted in:
    • Jeffrey Rooijmans
    • 22.juli.2017
  • Webshop vertalen

    Webshops maken gouden tijden door. Het is dan ook een gebied waarop wij als vertaalbureau in toenemende mate vertaalopdrachten krijgen. Logisch. Vandaag de dag lopen we steeds minder van winkel naar winkel om producten te vergelijken; shoppen doen we wel online. En als we vervolgens tot aankoop overgaan doen we dat ook meer en meer…

    Read More
    • Posted in:
    • Jeffrey Rooijmans
    • 22.juli.2017
  • Algemene Voorwaarden vertalen

    Dat voor het vertalen van algemene voorwaarden vertalers nodig zijn die een brede juridische achtergrond hebben en naadloos overweg kunnen met het jargon staat buiten kijf. De algemene voorwaarden moeten onberispelijk vertaald worden; kleine verschillen kunnen immers grote gevolgen hebben. Geen detail mag bij het vertalen over het hoofd gezien worden. Goed beschouwd zijn de…

    Read More
    • Posted in:
    • Jeffrey Rooijmans
    • 22.juli.2017
  • Spoedvertaling

    Als u een vertaalopdracht te vergeven hebt en er is geen haast bij kunt u overwegen om eerst, als proef, een klein gedeelte van de opdracht te laten vertalen. Daarna beslist u of u ook de rest van het vertaalwerk bij het betreffende bureau onder zult brengen. Dat is natuurlijk niet mogelijk als u ineens…

    Read More
    • Posted in:
    • Jeffrey Rooijmans
    • 22.juli.2017
  • Nieuwsbrief vertalen

    De vertaling van een nieuwsbrief is vaak een ondergeschoven kindje. De vertaalopdracht blijft tot het laatste moment liggen, en meestal komt het niet veel verder dan één enkele Engelse vertaling voor alle buitenlandse klanten. Iedereen spreekt toch zeker Engels. En aangezien een nieuwsbrief nogal eens als een gratis extraatje wordt gezien is er niet of…

    Read More
    • Posted in:
    • Jeffrey Rooijmans
    • 22.juli.2017
  • Jaarverslag vertalen

    Een jaarverslag is een belangrijk visitekaartje van uw bedrijf. Het biedt u als ondernemer een uitgelezen kans om uw bedrijf in al zijn aspecten goed neer te zetten. Een jaarverslag kan evenwel ook een ongevraagde aandachttrekker zijn. Zo zijn journalisten dol op het navlooien van jaarverslagen; ze speuren maar al te graag naar inconsistenties om…

    Read More
    • Posted in:
    • Jeffrey Rooijmans
    • 22.juli.2017
  • Handleiding vertalen

    U koopt een apparaat, pakt de handleiding erbij en voert stap voor stap de beschreven handelingen uit. Maar het apparaat doet niet wat het zou moeten doen. Na een paar tevergeefse pogingen besluit u om in webforums op zoek te gaan naar een oplossing, maar daar raakt u bedolven onder een tsunami aan bedieningsproblemen. U…

    Read More
    • Posted in:
    • Jeffrey Rooijmans
    • 22.juli.2017
  • Cursus vertalen

    Er zijn maar héél weinig vertaalbureaus die kunnen zeggen dat ze gespecialiseerd zijn in het vertalen van cursussen. Heel weinig. Cursussen kunnen immers over elk denkbaar onderwerp gaan, en een vertaalbureau wat zegt alle cursussen te kunnen vertalen dient dus een enorme hoeveelheid vertalers in dienst te hebben. Vertaalbureau Translation Kings heeft dat! Met meer…

    Read More
    • Posted in:
    • Jeffrey Rooijmans
    • 22.juli.2017
  • Zakelijke correspondentie vertalen

    We hoeven u niet te vertellen hoe u een goede Nederlandse zakelijke brief schrijft. Dat doet u aan de lopende band. Maar hoe schrijft u op een correcte manier een buitenlandse zakenrelatie aan, hoe deelt u zo’n brief in, welke aanhef gebruikt u, wat voor briefhoofd, wat voor opmaak? En dan hebben we het nog…

    Read More
    • Posted in:
    • Jeffrey Rooijmans
    • 22.juli.2017
  • Contract vertalen

    Contracten laten zich – door hun vele bijzinnen, juridische constructies en vakjargon – al niet gemakkelijk lezen in het Nederlands. Laat staan als het contract is opgesteld in een taal die u niet of nauwelijks machtig bent. Dat u zich in zo’n geval toch wat ongemakkelijk voelt kunnen we ons best voorstellen. De gevolgen van…

    Read More
    • Posted in:
    • Jeffrey Rooijmans
    • 22.juli.2017
see more

What are you waiting for?

15.000 clients have already placed their trust in us

Request a Quate
WITHIN 15 MINUTES
Read More Reviews

Trusted by:

Check More

Only the best quality is good enough

Translation Agency™ has the highest certificates for translation agencies: ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015. Top quality and service are always our number one priority.

Only the best quality is good enough

Translation Agency™ has the highest certificates for translation agencies: ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015. Top quality and service are always our number one priority.