• Blog

    • New Article every week
    • Expert Advices
  • home
  • Articles by: Paul Kranendonk

Blog


  • Vertalen en Corona

    Half juli 2020; een goed tussenmoment om terug te kijken op hoe een buitengewoon en trieste omstandigheid als de Covid-19 pandemie, onze klanten raakt voor wat betreft hun vertaalwensen. Zoals te verwachten, was de eerste reactie in maart één van onzekerheid en in sommige gevallen ongeloof. En terwijl er naar antwoorden gezocht werd, merkten ook…

    Read More
    • Posted in: Algemeen
    • Paul Kranendonk
    • 01.juli.2020
  • Kwaliteit en Vertalen: Vertrouwen is alles

    De keuze aan vertaalbureaus is groot. Google de term vertaalbureau maar eens: 345.000 hits. Ze zijn er in alle soorten en maten en ieder vertaalbureau heeft zo zijn onderscheidend aanbod. Als afnemer van vertaaldiensten geen sinecure om een keuze uit te maken. Of toch wel? Zoals al zo vaak door ons geroepen: een vertaling moet…

    Read More
    • Posted in: Algemeen
    • Paul Kranendonk
    • 11.maart.2020
  • Brexit en Vertalen…..

    Op een zeker moment moet er een overeenkomst liggen tussen het Verenigd Koninkrijk en de EU over de voorwaarde van een Britse exit uit de EU. Dit is een buitengewoon complex proces waarvan de consequenties eigenlijk door niemand echt te overzien zijn.  Pascal Lamy (voormalig hoofd van de World Trade Organisation) beschreef het pakkend als:…

    Read More
    • Posted in: Vertaalbureau feiten
    • Paul Kranendonk
    • 25.september.2019
  • Kwaliteit vertaling bepaalt de lezer van de doeltaal

    Stel je moet verschijnen in een rechtszaal in New York en je spreekt alleen Haitian Creole, Wolo, Gujarati, Urdu, Tagalog, Yiddish of Grieks. Wat een opluchting als je zo’n bord ziet hangen bij binnenkomst! Niks aan de hand, hier kan ik mij uitdrukken. Maar dan kijk je naar wat er staat: Wij spreken uw taal….

    Read More
    • Posted in: Vertaalbureau feiten
    • Paul Kranendonk
    • 25.september.2019
  • Verstaat gij ook hetgeen gij leest?

    Vertalen is meer dan talenkennis en goed kunnen schrijven. Afgelopen jaar liet een enorme groei zien in klant specifieke vertaalbehoefte voor een groot aantal sectoren. Het spreekt voor zich dat voor juridische, medische en technische documenten een specifieke kennis van de materie nodig is om effectief te kunnen vertalen. Maar bij het vertalen van websites,…

    Read More
    • Posted in: Vertaalbureau feiten
    • Paul Kranendonk
    • 25.september.2019
  • TomTom en spelchecks…

    De meeste van ons kunnen het zich niet meer voorstellen, maar iedereen boven de 35 weet nog wel wat de centrale rol in ons leven van de wegenkaart was. Die ongelooflijk onhandig uitvouwbare papieren wegwijzers, die qua omvang, veiligheid en praktische toepassing eigenlijk niet in de kleine ruimte van een auto pasten. De eindeloze discussies…

    Read More
    • Posted in: Vertaalbureau feiten
    • Paul Kranendonk
    • 24.september.2019
  • Leren en begrijpen

    Als je succesvol wilt zijn in het leven is het beheersen van de Engelse taal een ‘must’. Althans zo luidt het credo. Engels is de taal van de technologie, medische wetenschap, entertainment en de diplomatie. Daar speelt het onderwijs op in en zo is er wereldwijd een enorme toename in basis, middelbaar en universitair onderwijs…

    Read More
    • Posted in: Vertaalbureau feiten
    • Paul Kranendonk
    • 24.september.2019
  • Machine Vertalingen….

    Beetje vloeken in de kerk in de vertaalwereld. Een dienst die overigens prima vertalingen kan leveren als ongeveer voldoet of als er sprake is van een onbekende technische term. Daar niet van. Maar geen serieus vertaalmiddel voor een vertaler. Toch komt het helaas 1 keer in de ongeveer 1000 vertalingen wel eens voor dat wij…

    Read More
    • Posted in: Vertaalbureau feiten
    • Paul Kranendonk
    • 24.september.2019
  • De keuzes van een vertaler

    Vertalers zijn geen aandachttrekkers. Zij werken vaak alleen en maken lange uren. Dat doe je alleen als je liefde hebt voor je vak. Wel moet je in je uppie om kunnen gaan met de veranderingen in technologie, concurrentie en prijsdruk om maar wat te noemen. Om met die eerste te beginnen: vertaalsoftware ontwikkelt zich nog…

    Read More
    • Posted in: Vertaalbureau feiten
    • Paul Kranendonk
    • 24.september.2019
  • Nedersaksisch

    Nedersaksisch Nederland is een nieuwe officiële taal rijker, en Translation Kings zou Translation Kings niet zijn als ze niet direct op zoek zou gaan naar vertalers die deze nieuwe taal, het Nedersaksisch, machtig zijn. Maar eerst een kleine quiz: Hoeveel officiële talen heeft Nederland? Lees verder voor het antwoord. Een spectaculaire geschiedenis Bij Nedersaksisch denken…

    Read More
    • Posted in: Vertaalbureau feiten
    • Paul Kranendonk
    • 25.oktober.2018
see more

What are you waiting for?

15.000 clients have already placed their trust in us

Request a Quate
WITHIN 15 MINUTES
Read More Reviews

Trusted by:

Check More

Only the best quality is good enough

Translation Agency™ has the highest certificates for translation agencies: ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015. Top quality and service are always our number one priority.

Only the best quality is good enough

Translation Agency™ has the highest certificates for translation agencies: ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015. Top quality and service are always our number one priority.